2018/03/09

木曜サロン「魅せるプレゼン -相手を動かす! PowerPoint新表現テクニック-」に出席しました

昨夜の木曜サロンの講師は、河合浩之氏でした。Microsoft MVP for PowerPointを何年も連続で受賞されています。 テーマは、「魅せるプレゼン -相手を動かす! PowerPoint新表現テクニック-」でした。

パワーポイントというと翻訳者から大ブーイングが来そうですが、僕は、興味があったので出席してみました。来週に、学会で発表があるので印象に残るようなプレゼンテーションをしたいと思います。

オーディエンスの記憶に残るようなプレゼンテーションをしたいと思います(別に心を打つようなプレゼンテーションがしたいわけではありません)。

2018/03/06

【相談事例】ソフト開発会社の場合

あるソフト(というかシステム)を開発している会社の幹部の方がご相談に来られました。レポートとか、メールとかを翻訳する訳者さんをそのソフトに乗せたいのだそうです。我々が翻訳をしても構わないのですが、専門分野の翻訳ではなかったのでので、難しそうですとお答えしました。あるプラットフォームのクラウド翻訳者さんも検討されたようですが、その会社の分野のテキストを翻訳できる翻訳者の登録はそれほど多くなかったとのことです。ではなんとかお力になれすように検討してみましょうとお伝えしてその日は分かれました(結果は、数ヶ月後に分かると思います)。

最近(ごく最近)、様々なご相談もお聞きさせていただくようになりました。微力ながら少しだけお手伝いさせていただいています。

2018/03/01

在宅翻訳者さんを募集(言語:日<>英、分野:特許、リーガル(知財法務等)

【募集の職種】在宅翻訳者
【言語ペア】日<>英
【分野】特許、リーガル(知財法務)、その他テクニカル
【応募方法】写真付きのカバーレター並びに履歴書及び職務経歴書。ご自身の専門分野を必ずお書き下さい。希望単価もお書き下さい。
【選考方法】書類選考に通過された方にトライアルを受験いただきます(無償で実施いたします)。なお該当分野のち在翻訳検定1級合格の方は、該当分野でのトライアルを免除いたします。
【備考】ターゲット言語がネイティブであることを条件といたします。CAT ツールを使える方を優先して採用させていただきます。お支払は、国内の銀行口座に振り込みます。または楽天銀行のWestern Union を利用して振込みます。
【応募先/お問い合わせ先】
jobs(at)mktranslationfirm.com
【担当】
梶木
【一言】
我々と一緒にecosystemを造成させませんか?世界中の翻訳者さんのご応募をお待ちしていあmす。

ノートパソコンの上にキーボード

新しくノートパソコンを購入しました。1点を覗いて非常に満足しています。不満なのはキーボードの感度です。どうも思ったように入力ができないのです。


その問題を解決するために、以前使用していたキーボードをキーボードの上に置いて使用することにしました。こっちの方がキーボードをたたきやすいです。キーボードの上にキーボードを置いて使用するのは、間違ったやり方かもしれないですが・・・。でも問題は解決するので。

2018/02/28

大人の事情と言う

自分ではコントロールできないことが理由で何かが中止になることがある。大人の世界はこういうものだ。いちいち気にしてられない(そんな暇もない)。

2018/02/27

入学試験で出題ミス

100ワード中、誤訳が1ワードでもあれば、全体を見れば、例えば、1万ワードであれば、100ワードは誤訳の可能性がある。実際は、それほど多くないかもしれないがそういう推測をする。翻訳を評価する際にこの考え方を用いる。

ある大学の入試試験で誤りが見つかったらしい。入試問題を間違うぐらいだから期末試験も誤っているだろう。問題を作成した教授が執筆した論文にも誤りがあるだろう。そのように評価をしてしまう。

1語だけ誤訳であってもお客さんは、上のような評価をされる。翻訳するときは気をつけないといけないと改めて感じる。